Las palabras de mi madre

Caen letras del idioma inglés. palabras voladoras dibujadas a mano  brillantes del alfabeto latino. concepto de estudio de lenguas extranjeras.  nuevo banner de regreso a la escuela sobre fondo blanco. | Vector PremiumPuri Pérez. Solo hace falta viajar un poco por España para darnos cuenta de la diversidad que hay de una comunidad a otra. Sus costumbres, la riqueza de la gastronomía, su forma de hablar, su acento e incluso su idioma y como la misma palabra varía según la región.

En el tiempo de nuestras madres y abuelas usaban un vocabulario que hoy en día seguro que muchos de nosotros no conocemos, en especial los jóvenes, no sabrían el significado de ciertas palabras. He querido recordar en estas líneas algunas de ellas que mi madre pronunciaba. Algunas están en el diccionario, otras por supuesto son como ella las escuchaba y otras están desuso. Pero es indudable que hay una alacena llena de esas palabras.

Mi madre nunca fue al colegio, ya que desde bien pequeña se quedó huérfana y la acogieron unos familiares a los cuales sirvió toda su infancia. Pobre madre y pobres mujeres en la época tan dura que les tocó vivir. Cuando mis hijos y yo recordamos las conversaciones con la yaya, se nos escapa una sonrisa; la verdad es que era una mujer tierna, sencilla, simplemente maravillosa.

Ella decía: Voy a hacer un mandao, era ir a hacer un recado

No me entretengas que tengo bulla, es decir prisa

Tengo la casa al retortero, es que llevaba varias cosas a la vez

Y para referirse a alguien que no hacia bien el trabajo le decía fullero.

Mi vecina Isabel es muy apañá, es decir una mujer resuelta

El barreño era una vasija redonda de latón donde nos bañábamos de pequeños.

Párteme una mijilla de queso, un trozo pequeño

Voy a ponerme la bata que estoy arrecia, es que tenía frio

Se me ha roto la cortina y tengo una irritación, estaba enojada

Esa persona está como un avenate, ¡vamos que estaba como una cabra!

Hoy no puedo poner caldo porque no tengo avío, no tenía nada para cocinar

Pásame la alcuza, la aceitera

Estas albóndigas se embeben toda la salsa, se absorbía, se quedaban secas.

Hoy hace fresco voy a ponerme el saquito, quería decir el jersey

Ese pescado del mercado está revenio, es que no está fresco

Me decía sube al terrao a ver si ya está la ropa enjuta, quería decir seca

Otra palabra era me barrunto, es decir que presentía que algo iba a suceder.

ir a comprar, era voy mercar

Otra palabra era la lumbre, refiriéndose al fuego.

Con este pequeño ejemplo he querido homenajear no solo a mi madre sino a aquellas mujeres valientes a las que les arrebataron la infancia y no pudieron ni tan solo ir al colegio. ¡A la escuela! como decía ella. Hablando bien o mal con acento o sin él, fueron mujeres fuertes y luchadoras.

 

 

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *

Escolteu Ones de Dones

Ràdio Gràcia. 107.7 Dimarts de 18 a 19 h

Ones de dones 2

Banc del Temps de Gràcia


Seu a Lluïsos de Gràcia. Plaça del Nord, 7-10. Tel: 93 218 33 72.

Canal Dones Graciamon

Punt d’Informació i atenció a les dones de Gràcia


Dilluns, dimecres i divendres
de 9h a 12h.
Dimarts i dijous, de 16h a 19h
Francesc Giner,46.
Tel.: 93 291 43 30

Associació de veïns i veïnes el Coll- Valcarca/ Vocalia de la dona


Plaça Grau Miró,2b. Obert cada tarda, de 17h a 20h

Centre d’Informació i Recursos per a les Dones


Camèlies,32-36

Ciberdona

Associació de dones no stàndards

Comunicadores del Coll

Comunicadores del Coll

Som un grup dones inquietes i actives

Projecte Minerva

Projecte Minerva

Catàleg virtual de creadores de Gràcia